FAQs

(Frequently Asked Questions)

KEMPO OR KENPO

Both spellings are correct. The difference lies in the pronunciation rules in Japanese and how the Japanese written language ( known as kanji ) is translated into English. However, the use of the “N” spelling is more common in the branches of Kenpo that developed in America, out of Ed Parker's system.

KENPO

Kenpo is a compound Japanese word that translates as "fist law". It is a Japanese translation of the Chinese term Chaun-Fa, which also means "fist law". Kenpo (oe Kempo) was a Japanese reference to Chinese martial arts - often called Kung Fu in English. However, in modern times it refers to mostly Americanized martial arts systems that trace thier roots from China, to Japan, to Hawaii and ultimately to the mainland United States.

EMPTY HAND OR CHINA HAND (空手 or 唐手)

Even among non-martial artists it is common knowledge that the term karate translates into “empty hand” in English. This however was not always the case. The term Karate started in Okinawa as Okinawians developed a fighting style from their native styles and Chinese Chuan-Fa. The term pronounced Kara can be spelled in Japanese as either China or empty. Two different words, pronounced the same in this context. The original term is China Hand. With the introduction of Karate to Japan, the term was changed to Empty Hand, possibly due to animosity between Japan and China. Many modern Kenpo styles use the China Hand spelling when displaying the name of their style in Kanji.